Título del libro: Calle Londres

Escrito por Samantha Young


Calle Londres de Samantha Young

DESCRIPCIÓN Y/O SINOPSIS DE ESTE EBOOK

Johanna trabaja en un bar y siempre se ha ocupado de su familia, sobre todo de Cole, su hermano pequeño. Con un padre ausente y una madre incapaz de cuidarles, ha estado tomando decisiones basándose en lo mejor para Cole.

Incluso elige los hombres con que sale en función de lo que pueden aportarles a su hermano y a ella. Enamorarse es un lujo que no se puede permitir.

Pero con el nuevo barman, Cameron MacCabe, la atracción es innegable. Cada vez que mira a su compañero de trabajo se le hace un nudo en el estómago. Y, por una vez, siente la tentación de poner sus necesidades por delante.

Cam está igualmente interesado en conocerla mejor, pero la dura coraza de Johanna le impide intentarlo siquiera… hasta que Cam se muda al piso de abajo del de ella y los secretos empiezan a salir a la luz.


BREVE FICHA TÉCNICA DEL LIBRO

Formato del ebook: Kindle PDF EPUB MOBI
Tamaño del archivo: 2161 KB
Longitud de impresión: 380 páginas
Editorial/Editado por: Ediciones B (6 de diciembre de 2013)
Idioma: Español

Descargar Calle Londres de Samantha Young

 

 

 


OPINIONES:

¿Quién lo ha traducido? ¿Google?
La historia, que podría haber sido brillante, queda eclipsada por un traducción pesima, con expresiones que no se utilizan en castellano comén (o al menos no se usas en España, sino en Latinoamerica), tiempos verbales en desuso, frases caóticas que hacen que tengan que leerlas hasta tres veces para entenderlas….En fin, debería darle verguenza a Ediciones B el seguir colandonos esta clase de traducciones deficiones. Yo ya no me compro ni uno mas de esta serie, y no creo que em compre mas libros traducidos por esta editorial que sigue defendiendo una traducción terrible.

Indignada con la traducción
La historia sobresaliente, la traducción muy deficiente.
Transcribo unos ejemplos y cada cual q juzgue como guste:
«Chillé, y resbalé al punto hacia atrás con un pedrusco en la garganta”
“No era capaz de reaccionar ante sus disculpas… en parte por lo que estaba pensando mi lado esquinado”
“Braden le estrujó la cintura y le sonrió.”
“Estaba siempre tan atentadamente ensimismado en su trabajo que yo le di pasaporte.”
“Por lo general, tardaba un poco en conocer a un tío y sentir ese profundo hormigueo en todos mis lugares inútiles”
“Todo el mundo había dicho siempre que el tío Mick era fuerte y resistente como un cagadero de ladrillos”. Traducido así literalmente…. Sin nota al pie ni nada de nada. Vamos, que el tío Mick es más duro que el Alcoyano.
Tiempos verbales mal conjugados; el ya famoso: “Hemos de irnos”; “Has de quitarte esa culpa de la cabeza”; “Me hirió en lo más vivo”; “Había empezado a tenerle confianza”; caras “atribuladas”; “atribulados nervios”; que en esta maravillosa traducción las personas tienen “cogote”, vocablo que aparece innumerables veces hasta que en el capítulo 23 ya tienen nuca o cuello. Cogote resulta de lo más erótica en mitad de una escena sexual.; al igual que “los sobacos húmedos de sudor frio”; “farisaico” no hipócrita; la expresión “Llegó al punto” también se repite hasta el aburrimiento, no inmediatamente no…; “labio sinuoso”; “su respiración se trompicó..”; … y un sinfín de palabras y frases perfectamente estructuradas y de lo más apropiadas para una novela contemporánea. Tan apropiadas como traducir del castellano antiguo El Quijote e incluir términos como “mola” “guay” o “flipo”. Como ya les dije por la traducción de calle Dublín, reitero e incido de nuevo en la falta de respeto tan grande hacia los lectores españoles y la autora.

Lo recomiendo
Me encanto la historia , la autora la cuanta de una forma tan llevadera que hace q se vuelva tan adictiva que me he leido todos sus libros , cada personaje tiene su personalidad y apesar que en un punto se conectan despues a medida que van surgiendo toman su propio protagonismo.Me encantaron gracias Samantha Young.

4 noviembre, 2014 a las 8:57 pm por Ebooks
Listado en las siguientes categorías: Romántica